Holden is a 16-year-old boy who is struggling with the aftermath of his younger brother's death. for a customized plan. The general conclusion that can be drawn is that there cannot be a perfect translation, but there can be made efforts to try to find the best version of rendering a text from the SL into the TL. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliffI mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. The hat is eccentric and displays Holdens desires to be diverse from everyone else around him, yet at the same time Holden is very self-conscious about the red hunting hat. The interjection that was used by the author is Ohwell (J. D. Salinger:7)The interjection used by the author Oh it is possible to express various feelings such as regret, despair, disappointment sorrow, surprise and many others but especially this the author point out to the reader Old Spenser hesitation for giving a clear and interesting answer to Holdens question. J.D. Franny and Zooey, NY, Bantam1964: Goodman, Anne. Some game. Though it is well-known that they comprise the false-friends of translators and the mistakes in their translation are frequent. He also tends to be emotionally distant and uncommunicative. Catcher in the Rye Essay In the novel The Catcher and the Rye by J. D. Salinger Holden believes childhood, and adulthood are completely different. This, the passage in which Holden reveals the source of the book's title, is perhaps the most famous in the book. Holden annoys Stradlater by writing the composition about a baseball glove rather than about a room or house, as Stradlater had asked him. Use up and down arrows to review and enter to select. To show the definition of the translation difficulties and to identify the types that could exist; To describe the main features of J. D. Salingers work The Catcher in the Rye; To make a clear deffinition of the lexical peculiarities and to point the types of this peculiarities for identification of them in the Salinger's work The Catcher in the Rye; To analize Salinger's work and to identify the translation difficulties in The Catcher in the Rye.; To identify the main meaning of the words that were used by the author in the order to point out their function in the context; To point out the usage of the lexical peculiarities and translation difficulties in the analysed text; To investigate grammatical, lexical, stylistic and phraseological difficulties of translation in J. D. Salingers The Catcher in the Rye. It completely unsettles him, and leaves him feeling confused and unsure. I went down by a different staircase, and I saw another Fuck you on the wall. None of their constituents may be substituted with words of similar meaning. Finding a good equivalence is an important job which the translator should care about it. Holden dated her until her father made them stop seeing each other. Practically, even identical words in different languages are not always equal in their meaning, they never correspond completely. Quotation). Lexical peculiarities comprise the following difficulties: difference in the semantic volume of a word because a word exists in a close connection with the lexical-semantic system of a given language. In literature and writing, a stylistic device is the use of any of a variety of techniques to give an auxiliary meaning, idea, or feeling to the literal or written. Also after such investigations was pointed out all the types of lexical peculiarities in J. D. Salingers The Catcher in the Ray.. 20% Latest answer posted April 29, 2021 at 3:04:20 PM. If you get on the side where all the hot-shots are, then it's a game, all rightI'll admit that. As his thoughts about the Museum of Natural History demonstrate, Holden fears change and is overwhelmed by complexity. Perhaps Holden interacts with it with the innocence and the purity he believes with these characters represents and wears it as a way to connect to them. Distinguishing between various meanings of a word of general vocabulary. And finally, it can be said that Salinger didnt assume the fame as well as other authors and hes actually out of the literary world. The reader is intrigued by the dramatic aspect of the quarrel with Stradlater and hardly realizes that he is being cunningly conditioned to believe that Holden is capable of writing "The Catcher in the Rye," a book full of subtle observations about people and about life in general. can i write about composition?? This research paper consist of two chapters. Generally speaking, the more difficult an expression is to understand and the less sense it makes in a given context, the more likely a translator will recognize it as an idiom. The Catcher in the Rye. This offends Stradlater, who refuses to answer. It is important to be aware when an explanation isnota justification. In addition, the ducks prove that some vanishings are only temporary. A lot of literary critics saw in this novel an advance of the crazies Sixties, with rebel and revolutionary young people who didnt understand the fabulous society that adults had build. The difficulties while translating are connected most of all with conveyance of national character of one or another work: the brighter it reflects national life the more illuminate characteristic situations the more difficult for the translator to find adequate functional figurative means. His brother Allie's (died from leukemia) baseball glove which had poems written all over it in green ink to read while out in the field. Did you know that we have over 70,000 essays on 3,000 topics in our Does Holden hate Stradlater? .(J. D. Salinger: p. 18) with the translation into Romanian like Ackley, pu?iule? Or a house Just make it descriptive as hell.". In The Catcher in the Rye, what do Holden and Stradlater fight over? on 50-99 accounts. An opaque expression may be easier to translate than a transparent one. Focused on some of Holdens linguistic repetitions and their importance, as well as on Salingers humor and comic effects and their renditions in the two versions. about, []. In the book there are many examples of the theme of the painfulness of growing up in the book. One of the main problem or difficulty in translation- is the use of bilingual dictionaries. Holden is dealing with the loss of his brother, the fact that he his still a child on his way to adulthood and some serious emotions. While arguments attempt to show that something is, will be, or should be the case, explanations try to show why or how something is or will be. http://www.sparknotes.com/lit/catcher/facts.html; http://www.scribd.com/doc/9711270/the-Catcher-in-the-Rye-1945-De-Veghe-in-Lanul-de-Secara-Jdsalinger. Such idioms lend themselves easily to manipulation by speakers and writers who will sometimes play on both their literal and idiomatic meanings. Another important writer of this period is William Faulkner with his works The Sound and the Furry, Light in August and The Hamlet. He had been given an early acceptance to college and was starting the next semester. Stuff, in reference to one's privates. They have the same attitude towards other people and they think the same way, too. Romanian translation used either obsolete or dialectal / regional words and expressions (or both) through out the novel and this can point out an obvious difference of language use between generations. He used to name, above all, the religion as the proper solution (for example, Holden was sad when he lost his girlfriend, and he read a passage in the Bible). He asks Holden to write a composition for him for English. After Stradlater asks the expelled Holden to write a composition for him because he "doesn't know where to put the commas," Holden writes, "That's something else that gives me a royal. Our summaries and analyses are written by experts, and your questions are answered by real teachers. The semantics of a word reflects different signs of the subject and the relation of its meanings to other objects it denotes. It could even state that Holdens personality is more important than the story he is going to tell us. They are sometimes called dead metaphors. As he finishes the essay, Holden can hear Ackley snoring and comments that one has to feel sorry for Ackley when one considers all the problems he has.". Latest answer posted April 14, 2021 at 10:45:43 AM. One example of those symbols is that Holden changed his personality when he was at the fountain in Central Park: he became a new person when he was near the water. Inter-lingual translation or translation proper (an interpretation of verbal signs by means of some other language). Learn which of the following circumstances usually comes before a period of economic contraction? Holden insults him some more, and Stradlater finally leaves the room. Salinger. If originally published today, the novel would probably create little publicity and garner only average book sales. Please wait while we process your payment. Who is Selma Thurmer, and why did Holden like her? It would be conclusive to say that critics of The Catcher in the Rye have legitimate criticisms of the novel, while advocates and supporters of the story's message also have expressed veritable praise. Afterward, he smokes a cigarette in the room just to annoy Stradlater. An idiom may be used in the source text in both its literal and idiomatic senses at the same time. SparkNotes PLUS We can see that it were negative comments, hard criticsMany critics told that there wasnt any novel that went into the adolescence as this Salingers work. It took the standards of The New Yorker editors, among them William Shawn, to refine his writing into the "spare, teasingly mysterious, withheld" qualities of "A Perfect Day for Banana fish", The Catcher in the Rye, and his stories of the early 1950s. There are certain elements in every language which make reference to something else within the text or context of situation for their interpretation. The New Republic, Vol. This is not possible. Creative solutions to translation problems; Transfer and re-wording (use of translation procedures); Assessment of the result and post-edition; One difficulty in translation stems from the fact that most words have multiple meanings. . There are different elements that are helpful in the presentation of all features that are presented in an analysis and one o the main steps that are taken in the identification of these important features are lexical pecularities and translation difficulties. Did you know you can highlight text to take a note? Holden relentlessly insults Stradlater, driving him crazy until he punches Holden and bloodies his nose. Let us know your assignment type and we'll make sure to get you exactly the kind of answer you need. When Stradlater nonchalantly refuses to tell Holden any of the details, Holden attacks him, but Stradlater pins him to the floor and tries to get him to calm down. The best one in it was The Secret Goldfish. Use of contractions: youll, dont, theyre, thats, isnt, hes. Holden also says in Chapter 16 I took my old hunting hat out of my pocket while I walked, and put it on. Mr. Antolini advises him to begin applying himself and provides Holden with a place to sleep. I knew I wouldnt meet anyone that knew me, and it was pretty damp out. Identical stylistic devices are used differently in languages; they perform different functions and have different value in stylistic system of their language what actually explains their necessity when transformations in translation occur. The works of Salinger show the quest for happiness through religion, loneliness, and symbolism. However, the story had reached a turning point and Holden was at the height of his preoccupation, therefore, he could not think on the directions, so he decided to write about a baseball glove. When developing a comprehensive opinion of the novel, it is important to consider the praises and criticisms ofThe Catcher in the Rye.Many critics consider J.D. The interaction of different types of lexical meaning: J. D. Salingers The Cather in the Ray is full of stylistic device that made authors style more clear and sometimes more interesting. A list of personal pronoun is provided here: In Romanian variant of the The Catcher in the Rye by J. D. Salinger is presented the tendency to omit the subject pronouns or to use their presupposed noun, because the verb carries an enclitic subject. In the end, The Catcher in the Rye will continue to be a point of great public and critical debate. The hat represents distance from society and insecurity. Allie's glove, with the green writing on it, is symbolic of isolation. Latest answer posted April 29, 2021 at 3:04:20 PM. However, if Fred and Joe agree on the fact that the cat has fleas, they may further question why this is so and put forth an explanation: "The reason the cat has fleas is that the weather has been damp." ?>. Literary translators can also use the interpretation of other critics, the options of other native speakers of both the SL and the TL, and the help of numerous dictionaries (but this type of support is limited in ideas). The author of this work is a writer that succeeded to combine all elements that represent this period in his work. This quotation is from Holden's conversation with Spencer in Chapter 2. the catcher in the rye study guide sparknotes web the catcher in the rye is j d salinger s 1951 novel of post war alienation told by angst ridden teen holden caulfield controversial at the time of publication for its frank language it was an instant best This admission of the difficulties of writing only adds to the realism of the novel. He likes it when things are very simple and easily understandable. What did Holden write Stradlater's composition about? . number: 206095338, E-mail us: why does holden write the composition for stradlater . "Mad about Children." Once the expression is identified, the next problem consists in decoding it. He wrote about Allie'e baseball mitt. a. Holden tore the composition he had written for Stradlater because he was supposed to write about a room or a house instead he had written it about his brothers left handed baseball mitt. Since The Catcher in the Rye was written in the 1940s, many of the slangy expressions in it are probably nowadays considered old fashioned and not used anymore. Some topics of The Catcher in the Rye were taboos (like drugs, sex or prostitution). But it is what we aim at. For example, Louis Menand said that the early stories of Pulitzer Prize- winner Philip Roth- were affected by J. D. Salinger. There are five quotations that are used by the author in his novel The Catcher in the Ray: Game, my ass. What did Holden write Stradlater's composition about *? The word kid is one of the numerous words which is used in the context with all his meanings such as Ackley kid? The real thing, with the curtain of language somehow made transparent. The researched material showed all the types of translation difficulties used in the work The Catcher in the Ray by the author. What did Holden write a composition about? He "[tore the composition up and [threw] it away angrily. What other character Why did Holden decide to write Stradlater's composition for him in The Catcher in the Rye? 2023 eNotes.com, Inc. All Rights Reserved, Essential Quotes by Character: Holden Caulfield. The third type of difficulty is the need to be sensitive to total context, including the intended audience of the translation. We're sorry, SparkNotes Plus isn't available in your country. When comparing the grammatical categories and forms of English and other languages are identify the following differences: Absence of conforming form, partial correspondence, differences in character and use urge translators to make necessary grammatical transformations while translating some piece. of The Catcher in the Rye by J.D. 2, August 1951, 82. Stuff (cloth), a type of cloth or fabric used to fill pillows and other items, Stuffing, a substance which is often placed in cavities of food items, Stuffed or preserved animals, created through the art of taxidermy. The Romanian version faithfully and accurately kept and rendered Salingers use of intonational stress and italicized words, which represents an important case of gain. In the case of the "hammer and anvil" idiom, a lexical rendering could be "to be in an uneasy, stressing situation". Lexical transformations are also caused by necessity to concretize a word while translating. Salinger uses symbolism in his works also to foreshadow a better life. (Chapter 7, pg. What is possible in one language maybe impossible in another because of its difference in semantic structure and its usage? The combination of the first two types of are clear pointed out to the reader in the beginning where the author used indirect speech for giving clear details about the main character and also this type is used through whole novel for giving more detail where it is necessary, the direct speech is used by the author in order to show to the reader the way of talking of the characters of the novel. The terms 'explain' or 'explanation,' et cetera is frequently used in arguments. Anyway, Holden responds by doing a tap dance like you see in the movies, which he hates but gets a bang (his words) out of imitating. If you don't see it, please check your spam folder. There are also expressions that are used in American English only, such as most of the slangy utterances mentioned above.[13]. In this first chapter were also presented major biographical data on Salingers life and on his literary works in chronological order in order to emphasize the similarities and differences between his life and some of the events presented in his fiction. Pinned, Holden continues to insult Stradlater, accusing him of thinking he can have sex with anyone he wants. 125, No. 3, 16 July 1951, 20-1. To accomplish this matter we are going to focus our attention on several points that are important elements of the lexical peculiarities and translation difficulties and that reflect in an accurate way the main meanig of the writing and more specifically. or signs to have multiple meanings or a large semantic field. Life is a game that one plays according to the rules., [Ackley] took another look at my hat . Rev. Another interjection that was used by the writer is Hell, no! (J. D. Salinger:45)that was used in order to point out to the reader Holdens surprise and for showing that Holden was a boy that used in his vocabulary not well words for a boy who was a junior in the school. The free trial period is the first 7 days of your subscription. But he refuses to acknowledge this fear, expressing it only in a few instancesfor example, when he talks about sex and admits that [s]ex is something I just don't understand. Some critics scolded the novel as being too pessimistic or obscene, too harsh for the society of the 1950's. He reads Holden's composition and becomes visibly annoyed, asserting that it has nothing to do with the assignment and that it's no wonder Holden is being expelled. Here, we see how deeply his desire for independence is connected to his feeling of alienation, to the bitterness he has for the rest of the world. Michael Cart, "Famous Firsts. Associated with the noun following it, pointing out to a feature which is essential to the object they describe; Unassimilated with the noun, epithets that add a feature which is unexpected and which strike the reader. He resents society as he does not seem to be part of it, and looks for sense of real place for him, where he could focus more on his phoniness. Happiness is the very substance which all of these characters are striving for in Salingers works. His creative work could appear only in our days. The mitt is representative of a "loss of innocence". Essay. Finally, the pond itself becomes a minor metaphor for the world as Holden sees it, because it is partly frozen and partly not frozen. The pond is in transition between two states, just as Holden is in transition between childhood and adulthood. This is not always so obvious. Holden introduced her to Stradlater, because he didn't want to date her himself. The third reason presenting lexical difficulties in translation the difference in combinability. As he demonstrates at the Museum of Natural History, Holden likes the world to be silent and frozen, predictable and unchanging. Also he tells the reader he's not excited to find out abut this favor and that guys like Stradlater always think people want to do things for them. . This difference of word combinability in various languages is very important; therefore some types of combinability are easily accepted in one of language and are completely unacceptable in other languages. The museum represents the world Holden wishes he could live in: it's the world of his catcher in the rye fantasy, a world where nothing ever changes, where everything is simple, understandable, and infinite. The author used in his novel the comparison to show to the reader the variety and difference in Holdens thoughts. You may cancel your subscription on your Subscription and Billing page or contact Customer Support at custserv@bn.com. [18]. Allie's glove, with the green writing on it, is symbolic of isolation. The main difficulties involved in translating idioms and fixed expressions may be summarized as follows: Like single words, idioms and fixed expressions may be culture-specific. It is clear inthe early chapters, that Holden does not have any real friendsat Pency Prep. $18.74/subscription + tax, Save 25% One should adopt a very cautious attitude toward these words or expressions so as to avoid interference and/or language misuse. The author used this kind of interjection in order to describe Holdens surprise to the question given by the old Spenser Oh, well its long story (J. D. Salinger: 29) J. D. Salinger used this interjection in order to demonstrate that Holden didnt know the story. In 1948 he published the critically-acclaimed story "A Perfect Day for Bananafish" in The New Yorker magazine, which became home too much of his subsequent work. Sometimes it can end up there. As he watches Phoebe sleep, Holden projects his own idealizations of childhood onto her. This essay was written by a fellow student. database? The only thing that would be different would be you. The difference is that the attempt is not to settle whether or not some claim is true, it is to show why it is true. In translation, both the source language and the target one are important. Dont have an account? Modernists shared a common purpose. Translation is an activity comprising the interpretation of the meaning of a text in one language the source- and in the other language-the target. "Allie has written poetry all over the glove so he has something to read when he gets bored in the outfield. In substitution, an item (or items) is replaced by another item (or items). Course Hero uses AI to attempt to automatically extract content from documents to surface to you and others so you can study better, e.g., in search results, to enrich docs, and more. As was pointed out, The Catcher in the Rye contains several words and expressions that are used mainly in American English or have a different meaning in American and British English. But revealing these potentials of words is closely connected with the specificity of lexical-semantic aspects of every language and here forth we may observe the difficulty of translation of contextual meaning of words. As the book progresses, however, we learn that Holden has built cynical psychological armour around himself to protect himself from the complexities of the world. Holden's isolation is expressed in the fact that while Stradlater goes out on a date, Holden is all alone in his dorm room, doing homework for his roommate. During a great period of searching it was identified three types of translation difficulty: In his article `On Linguistic Aspects of Translation', Jacobson distinguished three types of translation: But Dagut's distinction between `translation' and `reproduction', like Catford's distinction between `literal' and `free' translation does not take into account the view that sees translation as semiotic change. Holden's isolation is expressed in the fact that while Stradlater goes out on a date,Holden is all alone in his dorm room, doing homework for his roommate. It was tried to achieve this aim by centering on the case study of comparing and analyzing in detail the differences and similarities, the gains and the losses that have occurred both in the English and in the Romanian versions. When done on synchronic level, this kind of code switching is called a paraphrase. Allie is a special person to Holden because of his intelligence and kindness, When Holden accepted the favor of writing Stradlater's composition, Holden has also accepted an obstacle in his time during his stay in Pencey Prep. As Phoebe points out, Holden has misheard the lyric. You Have to Read in the course of. Another detail is that the hats color, red is the same color as Allies and Phoebes hair. The Modernists constructed their works out of fragments, omitting the exposition, transitions, resolutions, and explanations used in traditional literature., Many scientists investigated J. D. Salingers novel The Catcher in the Ray expressed their points of view such as: In 1961, the critic Alfred Kazin explained that Salinger's choice of teenagers as a subject matter was one reason for his appeal to young readers, but another was "a consciousness [among youths] that he speaks for them and virtually to them, in a language that is peculiarly honest and their own, with a vision of things that capture their most secret judgments of the world." If unrecognized, they are translated interpreting the meaning of the single words to the letter, with doubtful outcome. Those grammatical transformations maybe divided into following types: Substitution is one of the grammatical relations among the parts of the sentences. Along with traditional combinations in languages unexpected combinations are also possible, but they are quite clear, for they follow generally accepted semantic models of word combinability. It first appears in Chapter 16, when a kid Holden admires for walking in the street rather than on the sidewalk is singing the Robert Burns song Comin' Thro' the Rye. In Chapter 22, when Phoebe asks Holden what he wants to do with his life, he replies with his image, from the song, of a catcher in the rye. Holden imagines a field of rye perched high on a cliff, full of children romping and playing. Salingers works start out in bad situations. The first chapter of this study shall define the notion of Translation difficulties and present the representatives of the Modern period and some critics about one of the representative of this period which is J.